1 |
23:44:40 |
eng-rus |
biol. |
heredity and variation |
наследственность и изменчивость |
Maria Klavdieva |
2 |
23:43:14 |
eng-rus |
biol. |
inheritance and variation of traits |
наследственность и изменчивость признаков |
Maria Klavdieva |
3 |
23:22:31 |
eng-rus |
cook. |
springform pan |
разъёмная форма для выпечки |
Wakeful dormouse |
4 |
23:21:08 |
eng-rus |
cook. |
push-up pan |
форма для выпечки со съёмным дном |
Wakeful dormouse |
5 |
23:20:33 |
eng-rus |
cook. |
push pan |
форма для выпечки со съёмным дном |
Wakeful dormouse |
6 |
22:49:59 |
rus-ita |
helic. |
многоцелевой ударный вертолет |
elicottero d'attacco multiruolo |
Sergei Aprelikov |
7 |
22:40:54 |
rus-fre |
helic. |
ударно-разведывательный вертолет |
hélicoptère d'attaque et de reconnaissance |
Sergei Aprelikov |
8 |
22:34:08 |
rus-fre |
helic. |
ударный вертолет |
hélicoptère de combat |
Sergei Aprelikov |
9 |
22:33:23 |
rus-fre |
helic. |
ударный вертолет |
hélicoptères d'attaque |
Sergei Aprelikov |
10 |
22:32:07 |
rus-fre |
idiom. |
бездельничать, пинать балду |
se tourner les pouces (дословно означает следующее: держать руки сцепленными пальцами в замок так, чтобы можно было вращать большие пальцы друг вокруг друга: - Mais fait au moins quelque chose! - Et toi, tu crois que je me tourne les pouces? - Ну, сделай что-нибудь! - А ты думаешь я балду пинаю? youtube.com) |
NickMick |
11 |
22:32:02 |
rus-spa |
avia. |
кок |
cono protector del compresor (в Колумбии) |
Karine Mirzoeva |
12 |
22:30:44 |
eng-rus |
gov. |
interregional department for state road oversight |
межрегиональное управление государственного автодорожного надзора |
Alexander Oshis |
13 |
22:30:06 |
eng-rus |
media. |
verbal fight |
словесная перепалка (A verbal argument / fight broke out between college students and local political activists. – между ними завязалась словесная перепалка) |
ART Vancouver |
14 |
22:29:19 |
rus |
abbr. gov. |
МУГАДН |
межрегиональное управление государственного автодорожного надзора |
Alexander Oshis |
15 |
22:24:39 |
eng-rus |
Russia |
female driver |
автоледи |
ART Vancouver |
16 |
22:10:45 |
rus-ita |
helic. |
многоцелевой однодвигательный вертолет |
elicottero multiuso monomotore |
Sergei Aprelikov |
17 |
22:03:29 |
rus-ita |
helic. |
однодвигательный вертолет |
elicottero monomotore |
Sergei Aprelikov |
18 |
22:02:46 |
eng-rus |
gen. |
predicated on |
на основе (= ..., основывающийся на ... // Guardian, 2020: For many decades, the Arab world insisted that there could be no normalisation, no peace, with Israel without some measure of justice for the Palestinians. When Egypt and Israel reached agreement in 1978 not much was promised to the Palestinians, but there was something; the accord with Jordan in 1994 went further, including substantial commitments predicated on Palestinians' direct involvement. But the UAE has abandoned the Palestinians entirely.) |
Alex_Odeychuk |
19 |
21:58:26 |
eng-rus |
|
мертворождение |
внутриутробная смерть |
4uzhoj |
20 |
21:58:16 |
eng-rus |
|
внутриутробная смерть |
мертворождение |
4uzhoj |
21 |
21:23:10 |
eng-rus |
econ. |
competition enforcers |
борцы с монополиями |
A.Rezvov |
22 |
21:18:20 |
eng-rus |
avia. |
cycloplane |
циклолет |
Sergei Aprelikov |
23 |
20:03:24 |
eng |
AI. |
machine learning |
ML |
ssn |
24 |
19:49:10 |
eng-rus |
fig. |
be out |
всплывать наружу (Either that, or now that his perverted little secret is out...) |
Abysslooker |
25 |
19:43:11 |
eng-rus |
gen. |
share back |
обратное высказывание (на собрании АН люди делятся опытом выздоровления.: The floor is open for your share backs on the reading) |
Keisi |
26 |
19:33:29 |
eng-rus |
econ.law. |
antitrust case law |
прецеденты по антимонопольным делам |
A.Rezvov |
27 |
19:33:21 |
eng |
abbr. org.chem. |
PFAS |
per- and polyfluoroalkyl substances |
MichaelBurov |
28 |
19:32:30 |
eng-rus |
org.chem. |
per- and polyfluoroalkyl substances |
пер- и полифторалкильные вещества (PFAS) |
MichaelBurov |
29 |
19:31:46 |
eng-rus |
econ.law. |
antitrust case law |
судебная практика рассмотрения антимонопольных дел |
A.Rezvov |
30 |
19:31:32 |
eng-rus |
inf. |
get back at |
поквитаться |
Abysslooker |
31 |
19:13:10 |
rus-gre |
gen. |
тревога |
έγνοια |
dbashin |
32 |
19:12:42 |
rus-gre |
gen. |
забота |
έγνοια (проблема) |
dbashin |
33 |
19:12:04 |
rus-gre |
gen. |
беспокойство |
έγνοια |
dbashin |
34 |
18:55:45 |
eng-rus |
econ. |
algorithm-driven economy |
алгоритмическая экономика |
A.Rezvov |
35 |
18:40:46 |
eng-rus |
econ. |
gain a relative advantage |
добиться сравнительного преимущества |
A.Rezvov |
36 |
18:26:58 |
eng-rus |
forens.med. |
ligature pattern |
странгуляционная борозда (Механические повреждения на коже шеи, возникающие в результате странгуляционной асфиксии (повешение, удавление петлей)) |
SynopsisRidenS |
37 |
18:25:57 |
eng-rus |
comp. |
training set |
тренировочная выборка (Машинное обучение: тренировочная, валидационная и тестовая выборки (training, validation, and test sets)) |
Orange_Jews |
38 |
18:25:12 |
eng-rus |
st.exch. |
execute an order |
исполнять заявку |
A.Rezvov |
39 |
18:21:40 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
снять завесу |
entschleiern |
Veronika78 |
40 |
18:18:38 |
rus-ger |
gen. |
небезошибочность |
Fehlbarkeit |
Veronika78 |
41 |
18:16:51 |
eng-rus |
gen. |
biorate |
дворовый |
Raz_Sv |
42 |
18:12:50 |
rus-fre |
tech. |
винторезный инструмент |
outil de filetage |
eugeene1979 |
43 |
18:12:19 |
rus-fre |
tech. |
винторез |
outil de filetage |
eugeene1979 |
44 |
18:02:39 |
eng-rus |
econ. |
foreign |
непонятный |
A.Rezvov |
45 |
18:01:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
maturity |
зрелость (данных исследования (особенно в онкологии)) |
olga don |
46 |
17:54:56 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
double wing chicksan |
уголок с двумя накидными гайками |
Raz_Sv |
47 |
17:54:29 |
eng-rus |
chem. |
compaction |
степень сжатия (отношение наблюдаемой толщины к начальной: membrane compaction – степень сжатия мембраны) |
katkapofanich |
48 |
17:53:49 |
rus-fre |
mus.instr. |
маракас |
maracas |
eugeene1979 |
49 |
17:52:37 |
rus-fre |
inf. |
побрехушка |
boniment |
Lucile |
50 |
17:41:43 |
eng-rus |
drug.name |
Kevzara |
Кевзара |
Andy |
51 |
17:28:26 |
eng-rus |
econ. |
manipulation of stock exchange trading |
манипуляция биржевыми торгами |
A.Rezvov |
52 |
17:24:58 |
rus-tur |
idiom. |
долго не раздумывать |
ileri geri etmemek |
Natalya Rovina |
53 |
17:23:58 |
rus-tur |
gen. |
задний план |
geri plan |
Natalya Rovina |
54 |
17:23:40 |
eng-rus |
econ. |
perceived competitive environment |
внешне конкурентная среда (Companies can be a step ahead in developing sophisticated strategies and technologies that distort the perceived competitive environment.) |
A.Rezvov |
55 |
17:22:44 |
rus-tur |
mil. |
отступление |
geri çekilme |
Natalya Rovina |
56 |
17:22:12 |
rus-tur |
mil. |
отвоевать |
geri almak |
Natalya Rovina |
57 |
17:21:49 |
rus-gre |
gen. |
замешательство |
σύγχυση |
dbashin |
58 |
17:21:39 |
rus-gre |
gen. |
смешение |
σύγχυση |
dbashin |
59 |
17:21:22 |
rus-tur |
gen. |
получить обратно |
geri almak |
Natalya Rovina |
60 |
17:21:17 |
rus-gre |
gen. |
путаница |
σύγχυση |
dbashin |
61 |
17:20:21 |
rus-tur |
mil. |
в тылу противника |
düşmanın cephe gerisinde |
Natalya Rovina |
62 |
17:19:42 |
rus-tur |
mil. |
тыловые позиции |
geri mevziler |
Natalya Rovina |
63 |
17:18:58 |
rus-tur |
mil. |
тыловые части |
geri kıtalar |
Natalya Rovina |
64 |
17:18:28 |
rus-tur |
mil. |
тыловая служба |
geri hizmet |
Natalya Rovina |
65 |
17:17:36 |
rus-tur |
mil. |
тыловой |
geri |
Natalya Rovina |
66 |
17:16:42 |
eng-rus |
gen. |
free comes at a significant cost |
бесплатное обходится дорого (As a result, they do not discover that free comes at a significant cost as Frenemies coordinate to better track our behavior, profile us, and target us with behavioral ads.) |
A.Rezvov |
67 |
17:16:02 |
eng-rus |
lab.eq. |
dispersing tool |
дисперсионная насадка (daihan-sci.com) |
TraducTen |
68 |
17:13:47 |
rus-tur |
gen. |
позади |
geri |
Natalya Rovina |
69 |
17:13:15 |
rus-tur |
gen. |
назад |
geri |
Natalya Rovina |
70 |
17:13:01 |
rus-tur |
gen. |
обратно |
geri |
Natalya Rovina |
71 |
17:11:23 |
rus-tur |
gen. |
человек отсталых взглядов |
geri kafalı |
Natalya Rovina |
72 |
17:10:52 |
eng-rus |
econ. |
a constellation of |
большое число (чего-либо/кого-либо: Super-platforms may appear competitive in attracting a constellation of software developers.) |
A.Rezvov |
73 |
16:58:46 |
rus-tur |
gen. |
безответственный |
sorumsuz |
Natalya Rovina |
74 |
16:58:27 |
rus-tur |
gen. |
завистливый |
kıskanç |
Natalya Rovina |
75 |
16:58:12 |
rus-tur |
gen. |
ревнивый |
kıskanç |
Natalya Rovina |
76 |
16:57:52 |
rus-tur |
gen. |
предатель |
hain |
Natalya Rovina |
77 |
16:57:23 |
rus-tur |
gen. |
асоциальный |
asosyal |
Natalya Rovina |
78 |
16:56:33 |
rus-tur |
gen. |
болтун |
geveze |
Natalya Rovina |
79 |
16:56:00 |
rus-tur |
gen. |
забывчивый |
unutkan |
Natalya Rovina |
80 |
16:55:31 |
rus-tur |
gen. |
ипохондрик |
hastalık hastası |
Natalya Rovina |
81 |
16:53:49 |
rus-tur |
gen. |
подлиза |
yalaka |
Natalya Rovina |
82 |
16:53:40 |
eng-rus |
inf. |
as a matter of fact |
так-то |
Shabe |
83 |
16:52:46 |
rus-tur |
gen. |
торопыга |
sabırsız |
Natalya Rovina |
84 |
16:52:39 |
rus-tur |
gen. |
нетерпеливый |
sabırsız |
Natalya Rovina |
85 |
16:52:18 |
rus-tur |
gen. |
несправедливый |
adaletsiz |
Natalya Rovina |
86 |
16:51:37 |
rus-tur |
gen. |
напряженный |
gergin |
Natalya Rovina |
87 |
16:51:00 |
rus-tur |
gen. |
шаловливый |
yaramaz |
Natalya Rovina |
88 |
16:49:32 |
rus-tur |
gen. |
безжалостный |
acımasız |
Natalya Rovina |
89 |
16:48:05 |
rus-tur |
gen. |
безвольный |
iradesiz |
Natalya Rovina |
90 |
16:47:43 |
rus-tur |
gen. |
пессимист |
kötümser |
Natalya Rovina |
91 |
16:47:22 |
rus-tur |
gen. |
хладнокровный |
soğuk kanlı |
Natalya Rovina |
92 |
16:46:47 |
eng-rus |
econ. |
perfectly rational |
полностью рациональный |
A.Rezvov |
93 |
16:46:27 |
rus-tur |
gen. |
двуличный |
iki yüzlü |
Natalya Rovina |
94 |
16:46:02 |
rus-tur |
gen. |
лжец |
yalancı |
Natalya Rovina |
95 |
16:45:27 |
rus-tur |
gen. |
необразованный |
eğitimsiz |
Natalya Rovina |
96 |
16:42:56 |
eng-rus |
econ. |
efficiency-enhancing |
повышающий экономическую эффективность |
A.Rezvov |
97 |
16:31:55 |
eng-rus |
pharma. |
volume overfill |
избыточный объём (добавляется в лекарственную форму (флакон, шприц и т.д.) с целью обеспечить гарантированное извлечение заявленного объёма/дозы препарата) |
Lviv_linguist |
98 |
16:09:57 |
rus-ger |
med. |
подозрительный на опухоль |
tumorsuspekt |
jurist-vent |
99 |
15:59:33 |
rus-fre |
comp.sec. |
смишинг |
phishing par SMS |
Viktor N. |
100 |
15:58:05 |
eng-rus |
gen. |
be exhibited |
выставляться на всеобщее обозрение |
Johnny Bravo |
101 |
15:53:54 |
eng-rus |
gen. |
mission-specific |
применительно к конкретной миссии |
muzungu |
102 |
15:50:07 |
eng-rus |
slang |
insame |
такой же псих, как кто-то другой |
LisLoki |
103 |
15:29:25 |
eng-rus |
gen. |
be exhibited |
выставляться напоказ |
Johnny Bravo |
104 |
15:28:17 |
eng-rus |
gen. |
glass vial |
стеклянная ампула (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
105 |
15:26:41 |
eng-rus |
industr. |
be produced to scale |
производиться серийно (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
106 |
15:26:09 |
eng-rus |
forens. |
forensic service providing |
судебно-экспертное обеспечение (Имеется ввиду предоставление субъектом судебно-экспертной деятельности (forensic service provider) услуги по запросу органа досудебного следствия, суда, юридического или частного лица в виде выдачи экспертного заключения по поставленным вопросам) |
SynopsisRidenS |
107 |
15:21:41 |
eng-rus |
f.trade. |
ink deals for |
законтрактовать (поставку чего-либо – заключить контракты на поставку чего-либо // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
108 |
15:15:26 |
rus-spa |
gen. |
первый этаж |
bajos (на уровне земли) |
votono |
109 |
15:08:58 |
eng-rus |
gen. |
afford the opportunity |
позволить |
Johnny Bravo |
110 |
15:06:44 |
rus-fre |
comp.games. |
шипастый |
pointu |
eugeene1979 |
111 |
15:01:06 |
eng-rus |
anat. |
septum verum |
истинная перегородка (часть головного мозга) |
CopperKettle |
112 |
14:59:33 |
eng-rus |
gen. |
suspend a status of |
отстранять от исполнения обязанностей |
Johnny Bravo |
113 |
14:59:24 |
eng-rus |
econ. |
anticompetitive practices |
методы ограничения конкуренции |
A.Rezvov |
114 |
14:55:06 |
eng-rus |
econ. |
wealth transfer |
перераспределение достатка (The competitive façade masks the wealth transfer, and the targets of anticompetitive practices–the buyers–are often unaware of the extent of the manipulation.) |
A.Rezvov |
115 |
14:47:24 |
rus-ita |
med. |
вальгусная деформация первого пальца стопы |
alluce valgo |
massimo67 |
116 |
14:46:14 |
rus-ger |
forestr. |
листовёртка виноградная двулетняя |
Laubwurm |
Raz_Sv |
117 |
14:46:12 |
eng-rus |
gen. |
unannounced |
без предварительного уведомления |
Johnny Bravo |
118 |
14:45:49 |
rus-ger |
forestr. |
листовёртка виноградная двулетняя |
einbindiger Traubenwickler |
Raz_Sv |
119 |
14:43:11 |
eng |
abbr. polygr. |
TK |
to come (редакторско-корректорское сокращение: текст или иллюстрация ожидаются; замена буквы в слове come объясняется по-разному — и так же, как в случае с OK, и малой распространенностью этой аббревиатуры, которую трудно принять за часть текста.) |
LisLoki |
120 |
14:41:59 |
rus-fre |
comp.sec. |
смишинг |
smishing (Le smishing, ou SMS phishing, est une méthode d'arnaque semblable au phishing mail qui s'opère via le service de messagerie de téléphonie mobile SMS. Les SMS sont envoyés aux détenteurs de smartphones dans le but de leur dérober des données personnelles ou bancaires (Wikipédia).) |
Viktor N. |
121 |
14:37:41 |
eng-rus |
econ. |
core |
внутренняя основа (чего-либо: Our concerns go deeper, to the core of the new market dynamics...) |
A.Rezvov |
122 |
14:19:12 |
eng-rus |
O&G |
earthing strip |
полоса заземления (англ. – это вариант французских заказчиков фирмы Total) |
SilverScarab |
123 |
14:15:30 |
eng-rus |
econ. |
unimaginativeness |
отсутствие изобретательности |
A.Rezvov |
124 |
14:07:50 |
eng-rus |
econ. |
be open-minded to |
быть готовым рассматривать (что-либо: With that reality in mind, we must be open-minded to new enforcement instruments.) |
A.Rezvov |
125 |
13:50:16 |
eng-rus |
econ. |
antitrust scholar |
теоретик антимонопольной деятельности (But this debate recurs with every generation of antitrust scholars and practitioners.) |
A.Rezvov |
126 |
13:31:21 |
rus-ita |
tech. |
инженерная единица |
unità ingegneristica |
Rossinka |
127 |
13:26:07 |
rus-fre |
gen. |
настраиваемый |
paramétrable (могущий быть измененным, кастомизированным) |
Morning93 |
128 |
13:05:02 |
rus-ita |
tech. |
соединитель |
accoppiatore (волоконно-оптический, EtherCAT) |
Rossinka |
129 |
12:57:05 |
rus-ita |
tech. |
устройство сопряжения шины |
accoppiatore (EtherCAT) |
Rossinka |
130 |
12:52:11 |
eng-rus |
med. |
palpitation |
пальпитация (так и будет. И это не "учащенное сердцебиение" и не его ощущение, а "нерегулярное сердцебиение, ощущаемое как усиленное сердцебиение, пропущенные или дополнительные удары сердца". Учащенное сердцебиение – это тахикардия. Разные понятия. Не пишите про учащенное сердцебиение, где написано palpitation.) |
Liolichka |
131 |
12:51:43 |
eng-rus |
sport. |
Olympic Opening Ceremony |
церемония открытия Олимпийских игр (The pair will attend the Olympic opening ceremony in the evening. theguardian.com) |
dimock |
132 |
12:50:43 |
eng-rus |
med. |
palpitations |
пальпитация (так и будет. И это не "учащенное сердцебиение" и не его ощущение, а "нерегулярное сердцебиение, ощущаемое как усиленное сердцебиение, пропущенные или дополнительные удары сердца". Учащенное сердцебиение – это тахикардия. Разные понятия. Не пишите про учащенное сердцебиение, где написано palpitations.) |
Liolichka |
133 |
12:36:53 |
eng-rus |
fin. |
Prudential Regulation Authority |
Управление пруденциального контроля (Банка Англии) |
ИВГ |
134 |
12:00:34 |
eng-rus |
gen. |
with a vengeance |
остервенело |
Ylajali |
135 |
11:55:09 |
eng-rus |
law |
undertake a substantive review |
рассмотреть по существу |
Natalie_apple |
136 |
11:54:42 |
eng-rus |
law |
evaluate in substance |
рассмотреть по существу |
Natalie_apple |
137 |
11:51:40 |
eng-rus |
cinema |
background voice noises |
гур-гур (фоновые речевые шумы livejournal.com) |
oshkindt |
138 |
11:50:18 |
rus-ita |
geol. |
камнепад |
crollo di roccia |
Arancina |
139 |
11:48:51 |
eng-rus |
mach.mech. |
hole pitting |
разъедание отверстия |
Maeldune |
140 |
11:48:18 |
eng-rus |
mach.mech. |
pitting |
оспенное разъедание (honeycombing) |
Maeldune |
141 |
11:44:26 |
eng-rus |
mach.mech. |
break of coupling bolt |
разрыв стяжного болта |
Maeldune |
142 |
11:40:50 |
eng-rus |
gen. |
surface discontinuity |
разрыв непрерывности поверхности |
Maeldune |
143 |
11:39:01 |
eng-rus |
leath. |
grain cracks |
разрывы лицевой поверхности кожи |
Maeldune |
144 |
11:37:41 |
eng-rus |
leath. |
leather tear-off |
разрыв кожи (при тяжке) |
Maeldune |
145 |
11:36:25 |
eng-rus |
mech. |
shelling |
разрыв внешней оболочки (холоднотянутой стали) |
Maeldune |
146 |
11:33:52 |
eng-rus |
mach.mech. |
break-down of solid solution |
разрушение твёрдого раствора |
Maeldune |
147 |
11:32:43 |
eng-rus |
mach.mech. |
break-down of lubricant film |
разрушение смазочной плёнки |
Maeldune |
148 |
11:32:39 |
eng-rus |
road.surf. |
middle line |
разделительная полоса |
Abysslooker |
149 |
11:31:52 |
eng-rus |
mach.mech. |
frictional failure of lubricating layer |
разрушение смазочного слоя при трении |
Maeldune |
150 |
11:30:58 |
eng-rus |
mach.mech. |
break-down of intergranular cohesion |
разрушение связи между зернами |
Maeldune |
151 |
11:30:04 |
eng-rus |
mach.mech. |
resonant-vibration failure |
резонансно-вибрационное разрушение |
Maeldune |
152 |
11:28:16 |
eng-rus |
mach.mech. |
flexure-torsion failure |
разрушение при изгибно-крутильных деформациях |
Maeldune |
153 |
11:27:28 |
eng |
abbr. |
Gl |
glitch (в названиях дорог в горных районах, такое же, как Rd, Ave, St и т.д.) |
LisLoki |
154 |
11:27:17 |
eng-rus |
mach.mech. |
in-plant test failure |
разрушение при заводских испытаниях |
Maeldune |
155 |
11:24:52 |
eng-rus |
mach.mech. |
surface corrosion damage |
коррозионное разрушение поверхности |
Maeldune |
156 |
11:23:23 |
eng-rus |
mach.mech. |
tension-shear failure |
разрушение от сдвига при растяжении |
Maeldune |
157 |
11:22:27 |
eng-rus |
mach.mech. |
tearing failure |
разрушение от разрыва |
Maeldune |
158 |
11:21:38 |
eng-rus |
met. |
refractory thermal spalling |
термическое разрушение огнеупоров |
Maeldune |
159 |
11:19:42 |
eng-rus |
mach.mech. |
lace-line corrosion failure |
коррозионное кружевидное разрушение |
Maeldune |
160 |
11:17:27 |
eng-rus |
mach.mech. |
alcali failure |
разрушение действием щелочей (failure by alkali attack) |
Maeldune |
161 |
11:16:49 |
eng-rus |
mach.mech. |
acid failure |
разрушение действием кислот (failure by acid attack) |
Maeldune |
162 |
11:15:24 |
eng-rus |
mach.mech. |
oxidative degradation |
разрушение, вызванное процессом окисления |
Maeldune |
163 |
11:14:05 |
eng-rus |
mach.mech. |
untrue wear of bearing shell |
разработка вкладыша подшипника |
Maeldune |
164 |
11:12:54 |
eng-rus |
mach.mech. |
growth of metal grain |
разрастание зерна металла |
Maeldune |
165 |
11:12:19 |
eng-rus |
mach.mech. |
fault dislocation |
разрастание аварии |
Maeldune |
166 |
11:11:23 |
eng-rus |
met.work. |
expansion of bearing cage slots |
разработка прорезей сепараторов подшипников |
Maeldune |
167 |
11:10:22 |
eng-rus |
met.work. |
expansion of a slot |
разработка шлица |
Maeldune |
168 |
11:09:50 |
eng-rus |
met.work. |
expansion of a hole |
разработка отверстия |
Maeldune |
169 |
11:07:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
circuit discontinuity |
разомкнутость электрической цепи |
Maeldune |
170 |
11:06:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
core open condition |
разомкнутость сердечника |
Maeldune |
171 |
11:06:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
contact system open loop |
разомкнутость контактной системы |
Maeldune |
172 |
11:05:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
jack open-circuit condition |
разомкнутость контактного гнезда |
Maeldune |
173 |
10:57:10 |
eng-rus |
tax. |
Board-certified Tax Attorney |
лицензированный юрист по налогам (США) |
вк |
174 |
10:56:26 |
eng-rus |
tax. |
Enrolled Agent |
налоговый агент (США) |
вк |
175 |
10:54:33 |
eng |
abbr. |
EA |
Enrolled Agent |
вк |
176 |
10:51:55 |
eng-rus |
gen. |
state chancery |
государственная канцелярия |
Johnny Bravo |
177 |
10:29:44 |
rus-tur |
tech. |
денситометр |
dansitometre (прибор для измерения плотности исследуемого материала) |
Natalya Rovina |
178 |
10:24:04 |
rus-tuk |
gen. |
договор воздушной перевозки груза |
ýükleri howa gämisinde daşamak hakynda ylalaşyk |
Atajan_Agajanov |
179 |
10:19:21 |
rus-ita |
inet. |
администратора домена |
registrante (Администратор домена - это юридическое или физическое лицо, которое заключило договор с регистратором и на имя которого регистрируется домен. Администратор домена самостоятельно выбирает доменное имя; определяет, как будет использоваться домен и кто будет осуществлять техническую поддержку домена
Quando registri un dominio ci sono 3 entità coinvolte; il registry, registrar e registrante. Il registry gestisce e amministra un dominio top-level. Loro impostano le regole per un dominio, gestiscono le registrazioni e generano i file di zona. Il Registrar è l'intermediario. Questo è un'organizzazione accreditata che registra un dominio con un registry, per conto di un registrante. Il registrante è il nome registrato come proprietario del dominio. Questa persona o entità, possiede i diritti d'usare il dominio per il relativo sito internet e email, fintanto che pagano la quota annuale dominio) |
massimo67 |
180 |
10:18:35 |
eng-rus |
med. |
lateral flow assay |
иммунохроматографический анализ (ИХА – метод анализа, который часто обозначается в литературе также как метод сухой иммунохимии, стрип-тест, QuikStrip cassette, QuikStrip dipstick, экспресс-тест или экспресс-анализ. Эти названия связаны с быстротой проведения этого метода анализа.) |
Wolfskin14 |
181 |
10:13:34 |
eng-rus |
gen. |
government office |
государственная канцелярия |
Johnny Bravo |
182 |
10:09:56 |
eng-rus |
hist. |
Order of St. John of Jerusalem |
Орден Святого Иоанна Иерусалимского |
Tamerlane |
183 |
10:07:51 |
rus-ger |
med. |
кровянистая корочка |
Blutkruste |
folkman85 |
184 |
10:07:29 |
eng-rus |
gen. |
as a starting point |
для начала (As a starting point, I think it's important to interpret the leaked contract in the context of what it was at the time of signing.) |
aldrignedigen |
185 |
10:06:32 |
eng-rus |
hist. |
Highest Grace |
Монаршее благоволение (Благоволение Высочайшее, монаршая награда Российской империи, которой могли быть удостоены чиновники, военные и иные должностные лица, а также воинские части, отдельные управления и ведомства) |
Tamerlane |
186 |
9:52:19 |
rus-tuk |
gen. |
грузовая накладная |
ýük üsthaty |
Atajan_Agajanov |
187 |
9:49:07 |
rus-tuk |
gen. |
тяжеловесный груз |
uly agramly ýük |
Atajan_Agajanov |
188 |
9:48:39 |
rus-tuk |
gen. |
опасный груз |
howply ýük |
Atajan_Agajanov |
189 |
9:48:14 |
rus-tuk |
gen. |
транзитный груз |
üstaşyr ýük |
Atajan_Agajanov |
190 |
9:47:30 |
rus-tuk |
gen. |
скоропортящийся груз |
tiz zaýalanýan ýük |
Atajan_Agajanov |
191 |
9:40:50 |
eng-rus |
econ. |
ratchet revenue |
выручка периода накопления ("Ratchet Revenue" means the cumulative amount of revenue received by the Group during the Ratchet Revenue Period and confirmed by the Ratchet Revenue Statements, but subject to adjustments set out in clause) |
BC_777 |
192 |
9:31:25 |
rus-ger |
robot. |
строительный робот |
Bauroboter |
Sergei Aprelikov |
193 |
9:28:13 |
rus-ger |
med. |
десквамированный |
abgeschilfert (слущенный) |
jurist-vent |
194 |
9:11:19 |
rus-spa |
ed. |
образование на протяжении всей жизни |
formación continua |
DiBor |
195 |
9:10:22 |
rus-spa |
ed. |
непрерывное образование |
formación continua |
DiBor |
196 |
8:59:47 |
rus-ger |
med. |
зобогены |
Goitrogene |
marinik |
197 |
8:49:04 |
rus-ger |
med. |
зобогенный |
strumigen (вызывающий увеличение щитовидной железы) |
marinik |
198 |
8:47:05 |
rus-ger |
med. |
струмогенный |
strumigen |
marinik |
199 |
8:45:00 |
rus-ger |
med. |
пропитанный фибрином |
fibrindurchtränkt |
jurist-vent |
200 |
8:40:40 |
eng-rus |
arts. |
Coade stone |
камень Коуд (Eleanor Coade) |
MichaelBurov |
201 |
8:35:17 |
rus-ger |
med. |
обусловленный питанием |
ernährungsbedingt |
marinik |
202 |
8:34:50 |
rus-ger |
med. |
алиментарной природы |
ernährungsbedingt |
marinik |
203 |
8:34:26 |
rus-ger |
med. |
алиментарной природы |
alimentär |
marinik |
204 |
8:32:38 |
eng-rus |
plann. |
tentatively planned |
предварительно запланированный |
Sergei Aprelikov |
205 |
8:28:36 |
eng-rus |
plann. |
tentatively planned |
ориентировочно запланированный |
Sergei Aprelikov |
206 |
8:21:04 |
rus-ger |
law |
кредитные требования |
Kreditanforderungen |
viktorlion |
207 |
8:11:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
Ni-Mh battery |
никель-металлогидридный аккумулятор |
MichaelBurov |
208 |
8:09:31 |
eng |
electr.eng. |
Ni-Mh |
nickel-metal hydride (battery) |
MichaelBurov |
209 |
8:08:19 |
eng-rus |
ed. |
Bachelor of Science in Heating, Ventilation and Air Conditioning Engineering Technology |
бакалавр наук по теплохладотехнике |
Johnny Bravo |
210 |
8:06:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
NiMH battery |
никель-металлогидридный аккумулятор |
MichaelBurov |
211 |
8:05:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
NiMH |
никель-металлогидридный (аккумулятор) |
MichaelBurov |
212 |
8:03:44 |
eng |
electr.eng. |
Ni-MH |
nickel-metal hydride (battery) |
MichaelBurov |
213 |
8:01:28 |
rus-ger |
publ.util. |
обеспечение жизнедеятельности |
Daseinsvorsorge |
Челпаченко Артём |
214 |
7:50:08 |
eng-rus |
notar. |
legalization certificate |
свидетельство о легализации |
Johnny Bravo |
215 |
7:24:32 |
eng-rus |
inf. |
press the flesh |
рукопожиматься |
Побеdа |
216 |
7:11:02 |
rus-ger |
law |
считать недействительным |
wird für ungültig erklärt |
dolmetscherr |
217 |
6:20:43 |
eng-rus |
geol. |
textularia |
текстулярия |
Madi Azimuratov |
218 |
5:40:05 |
eng-rus |
pomp. |
spurred on by the hope |
движимый надеждой (на то, что... – that...) |
Ying |
219 |
5:24:35 |
eng-rus |
traf.contr. |
step out onto the street |
выйти на проезжую часть (Some cars are speeding up to 25 or 30 km/h over the speed limit. My biggest concern? Several places along the road people must cross the street to get to and from buses. Because the road has bends, inclines and obscuring foliage, there is no way a speeding driver is going to see someone who has stepped out onto the street to cross. burnabynow.com) |
ART Vancouver |
220 |
4:27:59 |
eng-rus |
formal |
issue involving |
проблема, связанная с (Many of the emails we received pointed out there is an issue involving buskers around Metrotown Station making too much noise for too many hours of the day.) |
ART Vancouver |
221 |
1:42:48 |
rus-ita |
gen. |
щелчок пальцами |
buffetto |
Avenarius |
222 |
1:42:03 |
rus-ita |
gen. |
похлопывание по щеке |
buffetto (дружелюбное) |
Avenarius |
223 |
1:35:25 |
rus-ger |
mach.mech. |
ответвительный блок |
Anschlagklötzchen (tapping block) |
Zandra |
224 |
1:34:37 |
rus-ita |
auto. |
автомобильный электрик |
elettrauto |
Avenarius |
225 |
1:29:18 |
rus-ita |
book. |
спасительный |
salvifico (la missione salvifica di Cristo) |
Avenarius |
226 |
1:09:17 |
rus-ita |
humor. |
везунчик |
gastone (è veramente un gastone, ha trovato lavoro una settimana dopo la laurea!) |
Avenarius |
227 |
1:08:54 |
rus-ita |
humor. |
счастливчик |
gastone |
Avenarius |
228 |
1:05:58 |
rus-ger |
mach.mech. |
поперечный перегиб |
Querumschlag |
Zandra |
229 |
1:01:01 |
rus-ger |
mach.mech. |
прямоугольность |
Rechtwinklichkeit |
Zandra |
230 |
0:46:38 |
rus-ger |
mach.mech. |
перпендикулярность |
Rechtwinklichkeit |
Zandra |
231 |
0:35:55 |
rus-ita |
bot. |
четырёхлепестковый клевер |
quadrifoglio |
Avenarius |
232 |
0:11:00 |
rus-ger |
inet. |
вернуться на главную |
zurück zur Startseite |
SKY |
233 |
0:08:40 |
rus-ita |
met.work. |
отожженный алюминий |
alluminio ricotto |
Yasmina7 |